Felipe foi à Itália no começo de 1974, onde trabalhou por 4 meses. Como podemos ver na foto abaixo, o projeto do famoso EMB120 Brasília já estava “saindo do forno”:
"Felipe went to Italy in early 1974, where he worked for 4 months. As we can see in the picture below, the design of the famous EMB120 Brasilia was already "out of the oven":"
Mas esta viagem não se resumiu apenas a trabalho, como mostra as fotos abaixo:
"But this trip is not only summed up the work, as shown in the photos below:"
Certosa de Pavia
Verona em 14 de abril de 1974
Verona on April 14, 1974
Felipe esquiando
Felipe skiing
Só pode ser sacanagem...
It just can be a joke...
Após 3 meses na Itália, sua esposa Berenice foi para lá para passar o último mês com ele, nos deixando no Brasil. Dizem que após uma ausência tão grande, eu passei a dizer a todos que meu pai havia morrido (tinha 4 anos na época), e ele teve que ligar para o Brasil – algo muito difícil e caro na época – para falar comigo e mostrar que continuava vivo.
"After 3 months in Italy , his wife Berenice was there to spend the last months with him, leaving us in Brazil . They say that after an so great absence, I started to tell everyone that my father had died (I was 4 years old then), and he had to call Brazil by telephone - something very difficult and expensive at the time - to talk to me and to show that still alive."
Felipe, Berenice, Pio e Otair (esq. Para dir. – left to right)
Lhes garanto que as fotos eram coloridas – o tempo lhes roubaram a cor.
"I assure you that the pictures were colorful - the time stolen the color."
Como já se passaram mais de 30 anos, muitas memórias já se apagaram. As fotos, nem tanto, como a foto abaixo em que Pio rema duramente enquanto Otair tira a foto e Felipe faz pose. Varese em 24 mar 1974.
"As the time has been over 30 years, many memories have faded. The photos, not so much as the photo below that Pio paddling hard while Otair take a picture and Felipe poses. Varese on Mar, 24 1974."
Alguém tem que fazer o serviço duro...
"Someone needs to do the hard work..."
Felipe tinha o hábito de desligar os faróis antes das curvas para ver se vinha carros na mão contrária quando dirigia à noite. Ele me disse que, lá na Itália, ele fez o mesmo em alta velocidade dirigindo o carro abaixo, mas como o sistema era diferente dos carros brasileiros, não conseguiu religá-los e freou o carro imediatamente. Quando conseguiu finalmente pará-lo, encontrou o interruptor e quando finalmente religou os faróis, se viu diante de um penhasco.
"Felipe had a habit of turning off the lights before the curves to see if cars came in opposite hand while driving at night. He told me that, in Italy , he did the same at high speed driving the car down, but the system was different from the Brazilian cars, and he was unable to turn it on again and pulled the car immediately. When he finally stopped It, found the switch and when he finally reconnected the car lights, was facing with a cliff."
Felipe e Otair em Campo dei Fiori, em 03 de março de 1974
“Cuca fria” (cold head), Felipe e Pio em Campo de Fiori, Varese, 15 de março de 1974
Há muito mais fotos de sua aventura na Itália, mas as mais divertidas e interessantes se encontram em slides, e eu precisaria de algum equipamento especial para resgatá-los.
"There are many more photos of his adventure in Italy , but the most fun and interesting are contained in slides, and I need some special equipment to rescue them."
São muitos os amigos que Felipe fez durante sua relativa curta vida, e dentre todos, Pio e Otair são alguns poucos que nunca mais tive contato.
"There are many friends that Felipe did during its relatively short life, and among all, Pio and Otair are few of them who I never had contact."
Pode ter sido uma curta vida, mas as estrelas mais brilhantes são mesmo as que morrem mais rápido, mas o brilho é difícil de esquecer. As fotos são muito representativas dos eventos, voce as escolheu muito bem. E a questão das datas, coisa de historiador. Aguardo ansiosamente as próximas! sobrinho Haroldo
ResponderExcluir