Mostrando postagens com marcador Contribuições. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Contribuições. Mostrar todas as postagens

terça-feira, 18 de janeiro de 2011

Felipe, "O Garimpeiro" – “ The Prospector” Part III (last episode)

                Calixto conhecia história de que piratas esconderam tesouros em S.Sebastião, cavando um buraco entre algumas pedras e que uma enorme pedra "caira em cima" escondendo definitivamente o enorme tesouro.

                Calixto knew the story that pirates hid treasure in St. Sebastião city, digging a hole between some rocks and a huge stone “fall upon" the place, definitely hiding the enormous treasure.
Felipe and Leocádio Cirilo on the coast

                Lá foram eles atrás do grande sonho.  Ricardo, Calixto, Tabajara, Leocádio (primo) e Felipe, compraram duas caixas de dinamite. Leocádio conseguiu no DER (Departamento de Estradas de Rodagem) um detonador de dinamites.

                There they were to follow the big dream. Ricardo Calixto, Tabajara, Leocádio (cousin) and Felipe bought two boxes of dynamite. Leocádio succeeded in DER (Highways Department) a detonator for the dynamite.
Scooter bought in 1962

                Todos eram totalmente inexperientes na arte de mineração, e colocaram as bananas de dinamite ao redor da grande pedra, unindo-as todas por fios.  Chegando a grande hora da explosão, foi abaixado o detonador e o que se ouviu foi um “PUFF” bem mixuruca, mas com muita fumaça ao redor da grande pedra.
Fm left to right: Felipe Wasser, Tabajara and Leocádio Cirilo

                They were totally inexperienced in the art of mining, and placed the sticks of dynamite around the big stone, uniting them all by wires. Arriving at the big time of the explosion, the detonator was lowered and what they heard was a weak “PUFF”, but with a lot of smoke around the big stone.
Leocádio Cirilo and friends on the coast

                Tiveram que sair correndo do local, pois poderiam ser presos pela polícia por lidarem com algo tão perigoso...

                They had to flee the place because they could be arrested by police for dealing with something so dangerous...
Leocádio was a black belt in judo

                Alda agora está planejando visitar Leocádio (primo de Felipe) e buscar mais histórias de sua memória. Ele está morando na cidade de Caraguatatuba hoje em dia. Aguardemos!

                Alda is now planning to visit Leocádio (cousin of Philip) and get more stories from his memory. He is living in the city of Caraguatatuba nowadays. Let's wait!
who knows this guy?


Felipe and the staff of the church choir in Sao Paulo, a long time ago.

            Me parece que eles viviam muito bem sem celular, internet e televisão.


            Seems to me that they lived very well without mobiles, internet and television.

sábado, 25 de dezembro de 2010

Felipe, "O Garimpeiro" – “ the Prospector” Part II

                Redenção da Serra foi toda inundada pela represa e o cemitério dessa cidadezinha ficou debaixo d'água (veja foto abaixo).

                Redenção da Serra city (SP state) was all flooded by the dam and the cemetery of that town was underwater (see pic bellow).
                Felipe mergulhava e trazia consigo placas de bronze, cruzes, vasos especiais de valor.

                Felipe dived and brought bronze plaques, crosses and vases with special value.
Leocádio Cirilo dos Santos simulating a funeral

                Depois, vendiam as peças e sempre encontravam pessoas que davam muito valor e pagavam bem por aqueles objetos.

                Then they sold the parts and always found people who gave very valuable and well paid by those objects.
Felipe Wasser's Lambretta

                Nova tentativa foi na Serra de S.Benedito, onde falavam que havia tesouros.  Mas ao chegarem ao local descobriram cavalos que haviam caído na grande pirambeira do local e desistiram da caçada por ser o local de dificílimo acesso.

                New attempt was in Serra S. Benedito (Sierra St. Benedict), where he had talked treasures. But to arrive at the site they found horses that had fallen in the great cliff of the site and gave up the chase as the site had extremely difficult access.
Barco comprado com o primeiro salário de Felipe na GM (boat bought with the first paycheck of Felipe at General Motors).

História a continuar (to be continued).

                History by Ricardo, text by Alda, “Poor” translation by Anderson Wasser

               Algumas boas e velhas fotos do álbum de Felipe e família (Some good old album photos of  Felipe and family):
Felipe Wasser, Zelfa, Alda and parents

From left to right: Zelfa, Felipe and Alda Wasser

Felipe and Zelfa Wasser.

               Desejo a vocês um Feliz Natal com Cristo no coração e um ano novo com muita paz e sabedoria. Muito obrigado por acompanhar este humilde blog.

               Wishing you a Merry Christmas with Christ in your heart and a new year with peace and wisdom. Thank you for following this humble blog.

sábado, 20 de novembro de 2010

Felipe, "O Garimpeiro" – “ the Prospector” Part I

                Por meses aguardei ansiosamente a visita de um amigo de juventude do meu irmão à minha residência para me contar umas aventuras que fizeram juntos.

                I waited anxiously for months for the visit of a friend of my brother from his youth to my home to tell me some of their adventures together.
Felipe e seus amigos da igreja (Felipe and his church friends)

                Muito surpresa fiquei com as narrativas do Ricardo:

                I was very surprised with the narratives of Ricardo:
3x4

                Mais ou menos nos fins dos anos 50 e início dos 60, Felipe e sua turminha de amigos - Calixto (o mais velho),  Leocádio (seu primo),  Tabajara (de S.José do Rio Preto) e Ricardo  - saiam juntos para procurar "tesouros" escondidos.

                Aproximatedly in the late 50's and early 60's, Felipe and his gang of friends - Calixto (the oldest), Leocádio (his cousin), Tabajara (from S. José do Rio Preto) and Ricardo - tried to find out together hidden “treasures".
Acima (above): Leocadio, Felipe and tabajara

                Diziam que lá no bambual do Sanatório Vicentina Aranha, debaixo da grande touceira, havia um tesouro enterrado. Naquela época, a Avenida São João e a Avenida Nove de Julho não eram povoadas e iluminadas como hoje. A turminha esperava o guarda da noite se afastar para atuarem debaixo da touceira de bambu.

                People said there in the bamboo grove Sanitarium Vicentina Aranha, under the big clump, there was a buried treasure. At that time, São João Avenue and Nove de Julho avenue was not lit and populated as today. The gang waited for the guard of the night away to work under the clump of bamboo.
Barco comprado com o 1º salário de Felipe (boat bought with his first salary)

                Fizeram uma sonda para sentir se encontravam algo lá debaixo da terra, escavaram ao redor.

                They made a probe to feel if there were something under the ground, and dug around.
Felipe, Zelfa e seus pais (Felipe, his sister Zelfa and their parents)

                 Calixto, fazia macumbarias... Acabaram desistindo, pois não conseguiram encontrar nada....

                Calixto, made voodoo ... After all, they gave up because they could not find anything....
Airport at early 60

Felipe Wasser e o batismo pela água (Felipe Wasser and the baptism by water)

Felipe and his "playstation"

                History by Ricardo, text by Alda, “Poor” translation by Anderson Wasser

terça-feira, 3 de agosto de 2010

Um Bambual Muito Especial - A Very Special Bamboo Grove

Por Alda Wasser (irmã de Felipe - Felipe's sister)
(Reloaded with related pictures)

            Há muitos anos atrás, papai adquiriu uma grande chácara, que hoje seria localizada  entre a Avenida Heitor Vila Lobos e  o Clube dos Veteranos da Embraer, ao lado da Propriedade da Bandeirantes, que acabou comprando dele metade do nosso terreno.

            Many years ago, Dad bought a large farm, which today would be located between Avenida Heitor Vila Lobos and the Veterans Club of Embraer, next to the property of Bandeirantes Energy corp., who eventually bought half of our land.
            Construiu nossa casa, e também uma casa para os caseiros, que foram meus tios Roberto e Elza.

            We built our house, and also a home for the caretakers, who were my uncles Robert and Elza.

            Plantou uma delicioso pomar, com parreiras, tangerinas, laranjas,  árvores frutíferas como abacateiro, manga, jabuticabeira, bananas,  etc.

            Planted a delightful orchard with vines, tangerines, oranges, fruit trees such as avocado, mango, “jabuticabeira”, bananas, etc..

            Ali vivemos “isolados” do mundo: não tínhamos visinhos, não passava rua em frente à nossa casa... A luz elétrica chegou bem mais tarde, lá pelos anos 50...

            There we lived "isolated" from the world: we had no neighbors, no street passing in front of our house ... The electric light has come much later, back in the 50s ...

            Mas, o terreno era imenso....  o mato crescia implacável. Papai trabalhava no D.E.R., e não tinha tempo para se dedicar a tanta terra.

            But the ground was immense .... the weeds grew relentless. Dad worked in the road dept., and had no time to devote to such land.
            O que plantar, no resto  do terreno, além do nosso pomar?

            What to plant in the rest of the land, beyond our orchard?

            O que não lhe daria trabalho de manutenção e não precisaria pagar horas extras ao nosso “caseiro”?

            What would not give maintenance work and not have to pay overtime to our "caretakers"?

            Ele teve a idéia: um bambual, claro!  Nenhum matinho cresce em baixo de um bambual devido a grande sombra que ele dá... Sem perder tempo, arranjou um montão de mudas de bambus, e os plantou em todo o terreno!   Ele era muito caprichoso, e plantou-os em fileiras certinhas, com um bom espaço entre elas.  No centro do terreno, deixou vários metros livres, como se tivesse uma pequena estrada separando as duas partes!

            He got an idea: a bamboo grove, of course! No bit of wood grows beneath a bamboo grove because It gives great shade ... Wasting no time, got a pile of bamboo seedlings and planted them around the ground! He was very capricious, and planted them in rows right, with a good space between them. In the center, left several meter freestyle, as if a small road separating the two parts!
            Devagarzinho, os bambus foram crescendo, crescendo, e dentro de pouco tempo, ficou maravilhoso, verde, alto, quantos bambus!

            Slowly, the bamboos were growing, growing, and within a short time was wonderful, green, high, how many bamboos!

            Não havia vizinhança!  As laterais da nossa propriedade, eram vazias, não havia nenhuma casa sequer, além da nossa e da nossa tia...

            There were neighborhood! The sides of our property were empty, there was no house ever, beyond our aunt and our houses...

            Ah, como divertíamos naquele bambual!

            Oh, how we had fun at the bamboo grove!
            Brincávamos de  pega pega, esconde-esconde,  mas gostávamos mesmo era de andar de bicicleta,  por debaixo dos bambus. Havia  bastante espaço para passar uma ou duas bicicletas entre as fileiras da plantação..   Apostávamos corridas de bicicleta: Quem vai chegar primeiro lá no final do bambual?

            We played grip handle, hide and seek, but we liked to ride a bicycle, underneath the bamboo. There was enough room to pass one or two bicycles between the rows of bamboos .. We liked  bike races: Who will get there in the first end of the bamboo grove?

            Mas não era só nós que aproveitávamos do bambual...  Diversos grupos de  igrejas  iam lá para fazer pic nics,  também para retiros espirituais,  brincadeiras,  classes de escola dominical vinham passar horas  divertidas!

            But it was not just us that used the bamboo grove ... Several church groups were there to do picnics, also for retreats, games, Sunday school classes came to spend hours of fun!

            Mas, tudo que é bom dura pouco, não?!

            But all that is good does not last long, don’t you agree?

            Aos poucos, foram chegando visinhos, o bairro do Jardim Maringá começou a crescer e crescer muito rapidamente!

            Gradually, neighbors arrived around Jardim Maringá and It began to grow and grow very quickly!

            Tivemos que fazer cerca  (de bambus)  em redor da propriedade.... Mas, eles colocavam fogo....  quebravam, invadiam.

            We had to do some (bamboo) fence around the property .... But they put fire .... broke the fence and invaded the property.

            Felipinho, meu irmão, construiu bem lá no meio do bambual, uma espécie de torre de vigia!

            Little Felipe, my brother, built there in the middle of the bamboo grove, a kind of watchtower!

            Bem escondido entre os galhos dos bambus, na altura das folhagens, fez uma plataforma.  Não temos o hábito de olhar para cima!  E outra, era tão escondido entre as ramagens....  Para subir lá, só ele mesmo... Escalava os próprios bambus e ficava horas lá  pensando na vida.... descansando, ou sei lá fazendo o quê....

            Well hidden among the branches of bamboo, at the height of the foliage, made a platform. We do not have the habit of looking up! And again, it was so hidden among the branches .... To go up there, only himself ... Climbing bamboos themselves and spend hours there thinking about life .... resting, or know what more....
            Um belo dia, um grupo de malfeitores que já costumava se esconder no bambual após seus roubos veio chegando... chegando....  E ele teve que ficar lá em cima, bem quietinho.... pois eles ficaram reunidos lá por horas, bem embaixo da plataforma.

            One day, a group of criminals who have already used to hide in the bamboo grove after his thefts came around the corner ... coming .... And Felipe had to stay up there and quietly .... because they were gathered there for hours, just beneath the platform.

            Conversavam e faziam seus horríveis planos e disputavam a partilha de correntes de ouro, relógios e dinheiro!  Daquele dia em diante meu irmão ficou conhecendo todo o bando de malfeitores do Jardim Maringá!

            They talked and made their terrible plans and clamored for a share of gold chains, watches and money! From that day on, my brother learned about the whole band of criminals in Jardim Maringá!
            Duas vezes encontramos correntes de ouro perdidas pelo grupo naquele bambual...

            Twice we find chains of gold lost by the group at the bamboo grove ...

            Certa vez uma garota nossa conhecida, que morava do outro lado do bambual, costumava cortar caminho pelo bambual.... era tão mais perto!  Um sujeito tentou agarrá-la, segurando em seu pescoço... mas ela, conseguiu escapar dele, e correu para nossa casa gritando: Dona Ana, Dona Ana, socorro!  Correu muito a coitada.... Chegou branca, com a boca espumando e muito cansada.   Graças a Deus, nada aconteceu além de um grande susto!

            Once we knew a girl who lived across the bamboo grove, and she used to cut through the bamboo grove .... the way to her house was so close! A guy tried to grab her, holding in her neck ... but she escaped him and ran to our house screaming: Dona Ana, Dona Ana, help! She ran a lot, poor woman .... Came white, foaming at the mouth and very tired. Thank God nothing happened besides a big scare!

            Louvo ao meu Deus, porque meus irmãos e eu, mesmo morando naquele lugar,  jamais fomos molestados por ninguém...  e o que ficou em minha memória foram lembranças maravilhosas do querido bambual  da nossa casa!

            Praise to my God because my brothers and me, even living in that place, we were never molested by anyone ... and what remained in my memory were wonderful memories of the bamboo grove of our house!
            Who is over 40 years old and never took a picture like this?

São José dos Campos, 27 de janeiro de 2010.

Alda Olívia Wasser.  Tradução: Anderson Wasser.

segunda-feira, 19 de julho de 2010

Balões de São João – “São João balloons”

                Nos idos da década de 60, os céus de São José dos Campos eram cortados por balões feitos de papel de seda coloridos, dia e noite, nos meses de junho e julho, todos os anos. Meu irmão e eu ficávamos enroladinhos em cobertores e ficávamos vigiando os balões na esperança de que algum caísse em nossa chácara.

                Back in the 60s, the skies of Sao Jose dos Campos were cut by balloons made of tissue paper colored, day and night during June and July every year. My brother and I wrapped in blankets and stayed watching the balloons in the hope that some fell into our farm.

                Naquela época, não eram proibidos. Não havia consciência de que poderiam provocar algum incêndio ou prejuízo a quem quer que fosse.

                At that time, balloons were not prohibited. There was not  awareness that could cause any fire or injury to anyone else.

                A brincadeira não era só soltá-los: Além disso, os acompanhava e os recuperava para soltá-los novamente.

                The joke was not just release them: In addition, following and recovering them to turn to release them again.

                Não só os jovens brincavam com os balões, mas muitos marmanjos também gostavam e participavam de todo o processo da arte baloeira.

                Not just young people played with the balloons, but many grown men also participated and enjoyed the whole process of the balloon makers art.

                Nossa tia Cidica realizava todos os anos uma grande festa para comemorar o aniversário de suas filhas em julho. Toda a família se encontrava ali anualmente. Havia muita comida, uma fogueira e o ponto do auge... A soltura dos balões!

                Our aunt Cidica performed every year a big party to celebrate her daughters birthday in July. The whole family was there every year. There was plenty of food, a bonfire and the peak point ... The release of balloons!

                Meu irmão Felipinho confeccionava os balões e os meus tios faziam as mechas com saco de estopa, parafina e querosene. Era tudo tão bem feito que os balões sumiam de nossas vistas. Meus tios diziam que, antes de cair, as mechas se apagavam no ar. Por tanto, não havia mais nenhuma chama.

                My brother Felipinho (little Felipe) sewed the balloons and my uncles made the fuses with burlap sack, paraffin and kerosene. Everything was so well done that the balloons disappeared from sight. My uncles said that, before dropping to the ground the fuses went out on air. Therefore, there was no flame.

                Certa vez, Felipinho fez um enorme balão (vejam a foto acima e abaixo!), mas sem estabilidade. Ao subir, dançou, danço... e pegou fogo, caindo bem perto de nos. Foi o único que se queimou!

                Once Felipinho made a huge balloon (see photo above and bellow!), but without stability. It began to go up, danced, danced ... and caught fire, falling very close to us. It was the only one that got burned!

                Felipinho tinha muitos amigos que também gostavam de correr atrás de balões. Havia uma “concorrência” entre eles para ver quem é que chegava primeiro no balão caído. Este seria o dono do balão.

                Felipinho had many friends who also liked to chase balloons. There was a "competition" between them to see who arrived first on the fallen balloon. This guy would be the owner of the balloon.

                Uma certa noite bem escura, nos campos vazios de São José, os amigos corriam de bicicleta atrás de um bom balão. Felipinho, esperto, corria a frente, e para atrasar seus amigos e conseguir pegar o balão primeiro, fingiu que atravessava uma cerca e gritou “CUIDADO COM O ARAME FARPADO!!!”. Todos ficaram para trás procurando o tal do arame imaginário, enquanto ele apossava-se do balão.

                One very dark night, in the empty fields of São José, Felipe’s friends ran in bicycles behind a good balloon. Felipinho, smart, ran forward, and to delay their friends and to catch the balloon first, pretended he was going through a fence and shouted "CAUTION WITH BARBED WIRE !!!". Everyone stopped and start looking around to this imaginary wire while he took hold of the balloon.

                Cada balão soltado, uma nova emoção.

                Each balloon released, a new emotion.
                Por favor, NÃO SOLTEM BALÕES! Em nossos dias eles são altamente perigosos por causa das indústrias e residências por toda a parte. Soltá-los é crime!

                But please, DON’T RELEASSE BALLOONS! In these days they are highly dangerous because of industries and residences by everywere. Release them is a crime!

                Mas que foi bom, isso lá foi...

                But It was really cool...

                Text: Alda Olívia Wasser
                Translation: Anderson Wasser