Este fim de semana fui até Caraguatatuba somente para tomar um banho de mar e comer um peixe a beira mar com a família, mas o que vimos no retorno para o centro da cidade mexeu com minhas lembranças.
This weekend I went to Caraguatatuba only take a swim and eat a fish on the beach with my family, but what we saw in the return to the town messed with my memories.
Pictures: Elizabeth Wasser
Alguns paragliders e uma asa delta no ar, que minha esposa captou de dentro do carro. Aí me dei conta de quanto Felipe já voou lá com sua asa Quero-quero, do quanto eu também voei lá com a Quero-quero herdada de meu pai, e posteriormente com minha Quasar (Sensor) branca. Mas nem de perto vivi o tanto que Felipe viveu nesta cidade com suas asas deltas.
Some paragliders and hang-gliders in the air, my wife took pics from the car. Then I realized how much Felipe flew there with his glider “Quero-quero”, how I also flew there with the same glider inherited from my dad, and later with my white Quasar (Sensor). But not so much experiences as Felipe lived in this city with his gliders.
Pictures: Elizabeth Wasser
Lá nos idos dos anos 80, um amigo de Felipe havia acabado de comprar uma asa delta de fora do país, que tinha um manual em inglês.
There in the late '80s, a friend of Felipe had just bought a glider from abroad, which had a manual in English.
Felipe Wasser (40) em Guaicá, Caraguatatuba / S. sebastião, em jun 1982
Este amigo – não sei quem é. Peço para os leitores que, se por acaso souberem, me contem – sabia da experiência de Felipe no vôo livre – um precursor do esporte no Brasil – e pediu para que ele fizesse o primeiro vôo em sua nova asa.
This friend - do not know who he is. I ask for readers If U know, tell me - knew the experience of Felipe in hang gliding - a precursor of the sport in Brazil - and asked him to make the first flight in his new wing.
Felipe Wasser and someone in his assistance, set 1984
Felipe não recusou, mas praticava vôo livre de forma empírica até então, e toda a teoria que tinha vinha do curso de piloto privado, que ensinava ao piloto de uma aeronave pequena, ao cruzar com uma zona turbulenta a reduzir um pouco a velocidade, para que a estrutura não se comprometesse.
Felipe didn’t refuse, but he practiced gliding empirically until then, and every theory that he had come from the private pilot curriculum, which taught the pilot of a small aircraft, while cruising with a turbulent zone to reduce speed slightly, to that the aircraft structure doesn’t became compromised.
Felipe Wasser (40) in landing area, apr 1982
Ler o manual? Até lhe passou na cabeça. Mas a preguiça...
Read the manual? He thought about it. But laziness ...
E então Felipe decolou com a asa importada, chegou alto na zona de pouso, deparou com uma turbulência, e, de forma contrária ao recomendado a se proceder com uma asa delta (devidamente escrita no manual em inglês), “aliviou”, reduziu a velocidade, e a asa perdeu o controle.
And then Felipe took off with the imported wing, came top in the landing zone, encountered turbulence, and, against to recommended to proceed with a glider (properly written in the manual in English), "relieved", reduced the speed, the glider lost control.
Felipe Wasser (42) in take off area, with family watching, jul 1984
Só me lembro quando ele me disse, na condição de “bom ateu” que ele era: “Pois é, se quando vi que iria pro chão mesmo, botei as 4 patas pra frente... se tivesse juntado as 2 mãos pra rezar, não estaria aqui com vocês”.
Just remember when he told me, in the condition of "good atheist" that he was, "Well, when I saw that it was going to the ground, I put the 4 paws forward ... if I had joined the two hands to pray, would not be here with you. "
Felipe (41) taking off without T-shirt, as usual, in apr 1983
De fato, isto lhe salvou, mas ele quebrou os 2 braços e 2 as pernas. O mais interessante foi que ele não quis ser hospitalizado em Caraguatatuba. Ele fez com que um amigo (não me lembro quem) viesse conduzindo o carro até São José dos Campos (100 km). Me lembro quando o carro parou em frente de casa, e ele me chamou para me dizer que dali iria para o hospital, onde seu medico de confiança, dr. Branquinho, lhe operaria. Eu olhei pra dentro e vi seus braços e pernas todos retorcidos...
In fact, it saved him, but he broke his two arms and two legs. The most interesting was that he refused to be hospitalized in Caraguatatuba. He asked a friend (do not remember who) to drive for him to Sao Jose dos Campos (62 miles). I remember when the car stopped in front of the house, and he called me to tell me that he was going to the hospital where his doctor in confidence, dr. Branquinho, would operate him. I looked inside and saw his arms and legs all twisted ...
Felipe Wasser (40 years old) and his friends Fizo and Cezar, apr 1982
Depois disto, vem a história de ele todo engessado e usando meu skate pra rolar pra cá e pra lá no quintal de casa. Quem seguraria aquele homem?
After that, we have the history of him in plaster and using my skateboard to roll to and from in the backyard. Who held that man?
Nenhum comentário:
Postar um comentário