quarta-feira, 4 de maio de 2011

Cachoeira do Roncador 2 – Roncador Waterfall 2

                A principal atividade do Felipe Wasser era voar: quase todos os finais de semana ele transpunha o mundinho “do limite de 50 metros cada lado”, conforme ele mesmo dizia, para alçar vôo livre.

                Felipe Wasser main activity was to fly: almost every weekend passed over the bubble "limit of 50 meters each side, " as he put it, to soar free.
                Costumo dizer que as pessoas sempre estão ligados a algum elemento da natureza quando se trata de praticar um esporte ou hobby: a água (surf, mergulho), terra (MotoCross, futebol), ar (vôo-livre, alpinismo)... Mas meu pai era ligado a todos: Vôo-livre, mergulho, caminhada na mata, Windsurf, entre outros.

                I often say that people are always connected to some element of nature when they come to playing a sport or hobby: water (surfing, diving), land (motocross, football), air (hang-gliding, mountain climbing) ... But my father was linked to all: Flight-free, diving, hiking in the woods, Windsurfing, among others.
                Seu outro hobby era ligado à água, e este lugar – a Cachoeira do Roncador – lhe proporcionava tanto a prática do Windsurf, como o aerobarco, a tirolesa, a caminhada em meio à natureza, entre outros.

                His other hobby was connected to the water , and this place - Cachoeira do Roncador - gave him both the practice windsurfing , hovercraft, tyrolean , hiking in the nature , among others .
                Estas fotos mesmo, tirada da montanha em frente ao clube, nos proporcionou uma aventura de tirar o fôlego (literalmente), na qual comemos goiabas que nasciam na outra margem do Rio do Peixe.

                These pictures, taken from the mountain in front of the club, gave us an adventure of breathtaking (literally) in which we ate guavas on the opposite bank of the Peixe river.
Filha de Felipe no Roncador - Felipe's daughter at Roncador

                Outra aventura muito bacana foi quando subimos o rio que alimenta a cachoeira, e adentrando na mata, encontramos cachoeiras e lagos escondidos do grande publico. Não me lembro se há fotos deste episódio, mas se encontrar, as postarei por aqui.

                Another amazing adventure was when we went up the river that feeds the waterfall and into the woods, find hidden waterfalls and lakes of the general public. I do not remember if there are pictures of this episode, but if I find them I will post here.

 Cachoeira em dia de chuva - Waterfall in rainy day (downside view)

                Costumam dizer por aí que as pessoas são “do dia”, ou “da noite”. Felipe era “do dia”, pois para praticar tantos esportes não se podia ficar acordado a noite inteira.

                People usually say out there that people are "day" or "night". Felipe was "the day" because of so many sports to practice He could not stay awake all night.
Cachoeira em dia de chuva - Waterfall in rainy day (Upside view)

                Mas na Cachoeira do Roncador era diferente. Como Felipe havia aprendido a tocar acordeom quando criança (na igreja), Fleury organizava noites de forró, onde Felipe revezava a sanfona com o sanfoneiro oficial e tocava no bailão pela noite toda.

                But in Roncador waterfall was different. As Felipe had learned to play accordion as a child (the church), Fleury organized “forró” nights, where Felipe alternated with the official accordion player to play the famous “Baião” (Brazilian ritm) all the night.
Cachoeira em dia de sol - Waterfall on a sunny day (Downside view)

                Já faz muito tempo que não vou a este lugar, mas o Arilton “Maçã” (mais um amigo do Felipe que eu mantenho amizade ainda hoje) foi lá estes dias e encontrou com o Fleury. Almoçou e pelo fato de ser amigo do Felipe, custou em conseguir pagar a conta.

                It's been too long since I go to this place, but Arilton "Apple" (another friend of Felipe I keep friendship still today) was there these days and met with Fleury. Lunch there and by being a friend of Felipe, Fleury didn’t want to see him paying the bill.
Comidinha bôa - Good food

                Ah, o lugar continua muito bonito, tocado principalmente pelo filho de Fleury, que na época que eu freqüentava lá, era um bebê.

                Ah, the place is still very beautiful, especially cared by the son of Fleury, who at the time I knew him he was just a baby.

                O site do lugar está aí:

                The site of the place is here:

quarta-feira, 27 de abril de 2011

Cachoeira do Roncador – Roncador Waterfall

Felipe at Roncador (1982) after a heavy rain


                Felipe Wasser tinha como amigo o Fleury, dono da Cachoeira do Roncador, em São José dos Campos, e todos nos íamos até lá com uma boa freqüência, desde quando o clube era apenas um projeto.

                Felipe Wasser had as Friend called Fleury, owner of a place called Waterfall Roncador, in Sao Jose dos Campos, and we all went there with a good frequency, since when the club was just a project.
Felipe apara a grama antes de um feriado cheio de gente (abr 1986)
Felipe trims the grass before a holiday full of people (apr, 1986)

                Felipe sempre levava diversos amigos para conhecer o local, que conta com uma cachoeira muito bacana.

                Felipe always took several friends to visit the place, which has a very nice waterfall.
Felipe famous jeep (out 1985)

                Quando chegava um feriado, Fleury ficava preocupado com os turistas que fatalmente iriam escorregar no limo que se formava naturalmente nas pedras, e lá estava Felipe um dia antes para escovar as pedras, para que não ocorressem escorregões e ferimentos entre os freqüentadores do local.

                When it was a holiday, Fleury was worried about the tourists that would inevitably slip in the slime that is formed naturally in rocks, and Felipe always arrived there one day before to brush the stones, so that no slippage occurred and injuries among visitors to the site.
Felipe's son (1985)

                Outra paixão era a tirolesa que Felipe fazia amarrando a corda ao seu jeep, conforme as fotos.

                Another passion was the tyrolean that Felipe tied the rope to his jeep, as shown in the pictures.
Antonio Carlos Carlin (Fio) out. 1985

                Ainda me lembro quando o cometa Halley passaria perto de nosso planeta, e Felipe improvisou um observatório num morro a alguns metros acima da cachoeira (conforme a foto), onde se reuniu em uma noite, sob sua coordenação, muitos amigos astrônomos amadores, em um evento que ficou vivo na memória de quem participou.

                I remember when Halley's comet was going to pass near our planet, and Felipe improvised an observatory on a hill a few yards above the waterfall (as pictured), where he met one night, under his direction, many friends amateur astronomers, in a event which become fresh in the minds of those who participated.
Preparando o observatório amador para ver o cometa Halley (abr 1986)
Preparing the amateur observatory to see the comet Halley apr, 1986)

                Ainda hoje me impressiono com a capacidade que meu pai possuía de se converter de desportista a astrônomo, de astrônomo a intelectual, de intelectual a explorador, e por aí vai...

                Even now I’m impressed with the ability that my father had to turn from sportsman to an astronomer, astronomer to an intellectual, an intellectual to an explorer, and so on...
aerobarco amador no rio do peixe
amateur hovercraft on the river's fish

domingo, 3 de abril de 2011

Essa mania de descobrir novas rampas - This habit of discovering new ramps


                Só mesmo assim para Felipe Wasser fazer uma peregrinação a Aparecida do Norte.

                The only possible way to Felipe Wasser make a pilgrimage to Aparecida do Norte.
Look the Cathedral in the background of the picture

                Me lembro que o Yutaka Nacamura também voou este dia, com sua comet vermelha, e também me lembro de sua usual dificuldade em vestir o sarcófago (cinto) que o fazia se esquecer do comando da asa – hábito herdado pelo filho Marcos Nacamura. Felipe ficava louco da vida – assim como o Luiz e eu ficávamos loucos com o Marcos, em nossa época, alguns anos depois.

                I remember that Yutaka Nacamura also flew that day, with its red comet glider, and I also remember his usual difficulty in dressing the sarcophagus (belt) that made ​​him forget the command of the glider - a habit inherited by his son Marcos Nacamura. Felipe went crazy with this habit of Yutaca - like Luiz Bondezan and me were crazy with Marcos in our time, some years later.
                Alguém havia passado pela Dutra e comentado com o Felipe “Cara... passei na Dutra nesta semana e bem em frente à Basílica vi um morro com uma estrada que chega bem lá perto... lembrei-me de você”. Pronto: Lá estávamos nos para realizar o que foi o primeiro e provavelmente o último vôo que aquele local presenciou – muito distante de onde vivemos.

                Someone was passed by the Dutra highway and told Felipe "Dude ... I was passing by the Dutra highway in this week and well in front of the Basilica I saw a hill with a road that comes pretty close there ... I remembered you. " Ready: There we were to accomplish what was the first and probably the last flight that this site has seen - far from where we live.
Piquete, SP - Jul. 1984

                Um dos passatempos prediletos de Felipe era descobrir novos locais para vôo – passatempo herdado pelo seu ex-aluno Luis Resende, que até hoje em dia vem buscando novos locais para vôo, tendo inaugurado bons locais em Minas e agora em Alagoas.

                A favorite pastime of Felipe was to find new places to fly - Hobby inherited by his former student Luis Resende, which until now has been seeking new locations for flight, having opened good locations in Minas Gerais and Alagoas now.


                Como hoje eu pratico paraglider em Santa Rita do Sapucaí, e de acordo com alguns colegas de vôo, este local teria sido inaugurado pelo Gedilson, resolvi tirar a história a limpo com o próprio Luis Resende, que me informou o seguinte:

                As today I practice paragliding in Santa Rita do Sapucaí, and according to some flying fellows, this place would have been inaugurated by Gedilson, so I decided to take the record straight with Luis Resende, who informed me the following:
Left to right: Doni, a friend, an argentinian friend, Resende, Roberval and Anderson

“Fala, Anderson!
    Em Santa Rita foi eu e o Doni que conseguimos na prefeitura (de São Sebastião da Bela Vista - a decolagem é lado B. Vista) a abertura do local.  Deixamos eles "limpando' a decolagem numa segunda-feira e voltamos no sábado seguinte pra inaugurar... Quando chegamos lá pra inaugurar tinham deixado os tocos encravados (o Antônio Segura estava com a gente)... procurei um "corredorzinho" no meio dos tocos, um pouco diagonal, e DECOLEI pela primeira vez daquela serra... quando olhei pra traz, lá vinha o Segura tbm (ele foi o segundo piloto a voar lá). Depois do voo, fomos procurar o pessoal da prefeitura e falar que não pode ter tocos na decolagem.  Foi assim que começaram os voos lá em "Santa Rita".”

"Speak, Anderson!
     In Santa Rita were me and Doni that managed with the city hall (São Sebastião da Bela Vista - the launch is from Bela Vista side) cleaning the launch site. We let them "cleaning" takeoff on Monday and returned the following Saturday to inaugurate ... When we arrived there to inaugurate the stumps were left locked (Antonio Segura was with us) ... I tried a "little corridor" in the middle of the stumps, a little diagonal and took off for the first time that hill... I looked behind, there came the Segura too (he was second pilot to fly there). After the flight, we went looking for the municipal staff and told them that the launch site couldn’t have stumps. And so began the flights there in Santa Rita. "
Felipe's grandaughters today (Santa Rita do Sapucai)

                O Machadão em Paraisópolis, sul de Minas Gerais, assim como a Pedra Grande, em Atibaia, São Paulo, e São Francisco Xavier, em São José dos Campos, São Paulo, foram inaugurados por Felipe Wasser, enquanto o Pico Agudo, em Santo Antonio do Pinhal, foi inaugurado (se não me engano) pelo Yutaka Nacamura.

                The Machadão in Paraisopolis, southern Minas Gerais, as well as Pedra Grande (Big Stone), in Atibaia, São Paulo and São Francisco Xavier, São Jose dos Campos, São Paulo, were inaugurated by Felipe Wasser, while Pico Agudo, in Santo Antonio do Pinhal was opened (if I remember correctly) by Yutaka Nacamura.
Doni, Moises, Gedilson and Resende looking the ultralight aircraft