quarta-feira, 27 de abril de 2011

Cachoeira do Roncador – Roncador Waterfall

Felipe at Roncador (1982) after a heavy rain


                Felipe Wasser tinha como amigo o Fleury, dono da Cachoeira do Roncador, em São José dos Campos, e todos nos íamos até lá com uma boa freqüência, desde quando o clube era apenas um projeto.

                Felipe Wasser had as Friend called Fleury, owner of a place called Waterfall Roncador, in Sao Jose dos Campos, and we all went there with a good frequency, since when the club was just a project.
Felipe apara a grama antes de um feriado cheio de gente (abr 1986)
Felipe trims the grass before a holiday full of people (apr, 1986)

                Felipe sempre levava diversos amigos para conhecer o local, que conta com uma cachoeira muito bacana.

                Felipe always took several friends to visit the place, which has a very nice waterfall.
Felipe famous jeep (out 1985)

                Quando chegava um feriado, Fleury ficava preocupado com os turistas que fatalmente iriam escorregar no limo que se formava naturalmente nas pedras, e lá estava Felipe um dia antes para escovar as pedras, para que não ocorressem escorregões e ferimentos entre os freqüentadores do local.

                When it was a holiday, Fleury was worried about the tourists that would inevitably slip in the slime that is formed naturally in rocks, and Felipe always arrived there one day before to brush the stones, so that no slippage occurred and injuries among visitors to the site.
Felipe's son (1985)

                Outra paixão era a tirolesa que Felipe fazia amarrando a corda ao seu jeep, conforme as fotos.

                Another passion was the tyrolean that Felipe tied the rope to his jeep, as shown in the pictures.
Antonio Carlos Carlin (Fio) out. 1985

                Ainda me lembro quando o cometa Halley passaria perto de nosso planeta, e Felipe improvisou um observatório num morro a alguns metros acima da cachoeira (conforme a foto), onde se reuniu em uma noite, sob sua coordenação, muitos amigos astrônomos amadores, em um evento que ficou vivo na memória de quem participou.

                I remember when Halley's comet was going to pass near our planet, and Felipe improvised an observatory on a hill a few yards above the waterfall (as pictured), where he met one night, under his direction, many friends amateur astronomers, in a event which become fresh in the minds of those who participated.
Preparando o observatório amador para ver o cometa Halley (abr 1986)
Preparing the amateur observatory to see the comet Halley apr, 1986)

                Ainda hoje me impressiono com a capacidade que meu pai possuía de se converter de desportista a astrônomo, de astrônomo a intelectual, de intelectual a explorador, e por aí vai...

                Even now I’m impressed with the ability that my father had to turn from sportsman to an astronomer, astronomer to an intellectual, an intellectual to an explorer, and so on...
aerobarco amador no rio do peixe
amateur hovercraft on the river's fish

domingo, 3 de abril de 2011

Essa mania de descobrir novas rampas - This habit of discovering new ramps


                Só mesmo assim para Felipe Wasser fazer uma peregrinação a Aparecida do Norte.

                The only possible way to Felipe Wasser make a pilgrimage to Aparecida do Norte.
Look the Cathedral in the background of the picture

                Me lembro que o Yutaka Nacamura também voou este dia, com sua comet vermelha, e também me lembro de sua usual dificuldade em vestir o sarcófago (cinto) que o fazia se esquecer do comando da asa – hábito herdado pelo filho Marcos Nacamura. Felipe ficava louco da vida – assim como o Luiz e eu ficávamos loucos com o Marcos, em nossa época, alguns anos depois.

                I remember that Yutaka Nacamura also flew that day, with its red comet glider, and I also remember his usual difficulty in dressing the sarcophagus (belt) that made ​​him forget the command of the glider - a habit inherited by his son Marcos Nacamura. Felipe went crazy with this habit of Yutaca - like Luiz Bondezan and me were crazy with Marcos in our time, some years later.
                Alguém havia passado pela Dutra e comentado com o Felipe “Cara... passei na Dutra nesta semana e bem em frente à Basílica vi um morro com uma estrada que chega bem lá perto... lembrei-me de você”. Pronto: Lá estávamos nos para realizar o que foi o primeiro e provavelmente o último vôo que aquele local presenciou – muito distante de onde vivemos.

                Someone was passed by the Dutra highway and told Felipe "Dude ... I was passing by the Dutra highway in this week and well in front of the Basilica I saw a hill with a road that comes pretty close there ... I remembered you. " Ready: There we were to accomplish what was the first and probably the last flight that this site has seen - far from where we live.
Piquete, SP - Jul. 1984

                Um dos passatempos prediletos de Felipe era descobrir novos locais para vôo – passatempo herdado pelo seu ex-aluno Luis Resende, que até hoje em dia vem buscando novos locais para vôo, tendo inaugurado bons locais em Minas e agora em Alagoas.

                A favorite pastime of Felipe was to find new places to fly - Hobby inherited by his former student Luis Resende, which until now has been seeking new locations for flight, having opened good locations in Minas Gerais and Alagoas now.


                Como hoje eu pratico paraglider em Santa Rita do Sapucaí, e de acordo com alguns colegas de vôo, este local teria sido inaugurado pelo Gedilson, resolvi tirar a história a limpo com o próprio Luis Resende, que me informou o seguinte:

                As today I practice paragliding in Santa Rita do Sapucaí, and according to some flying fellows, this place would have been inaugurated by Gedilson, so I decided to take the record straight with Luis Resende, who informed me the following:
Left to right: Doni, a friend, an argentinian friend, Resende, Roberval and Anderson

“Fala, Anderson!
    Em Santa Rita foi eu e o Doni que conseguimos na prefeitura (de São Sebastião da Bela Vista - a decolagem é lado B. Vista) a abertura do local.  Deixamos eles "limpando' a decolagem numa segunda-feira e voltamos no sábado seguinte pra inaugurar... Quando chegamos lá pra inaugurar tinham deixado os tocos encravados (o Antônio Segura estava com a gente)... procurei um "corredorzinho" no meio dos tocos, um pouco diagonal, e DECOLEI pela primeira vez daquela serra... quando olhei pra traz, lá vinha o Segura tbm (ele foi o segundo piloto a voar lá). Depois do voo, fomos procurar o pessoal da prefeitura e falar que não pode ter tocos na decolagem.  Foi assim que começaram os voos lá em "Santa Rita".”

"Speak, Anderson!
     In Santa Rita were me and Doni that managed with the city hall (São Sebastião da Bela Vista - the launch is from Bela Vista side) cleaning the launch site. We let them "cleaning" takeoff on Monday and returned the following Saturday to inaugurate ... When we arrived there to inaugurate the stumps were left locked (Antonio Segura was with us) ... I tried a "little corridor" in the middle of the stumps, a little diagonal and took off for the first time that hill... I looked behind, there came the Segura too (he was second pilot to fly there). After the flight, we went looking for the municipal staff and told them that the launch site couldn’t have stumps. And so began the flights there in Santa Rita. "
Felipe's grandaughters today (Santa Rita do Sapucai)

                O Machadão em Paraisópolis, sul de Minas Gerais, assim como a Pedra Grande, em Atibaia, São Paulo, e São Francisco Xavier, em São José dos Campos, São Paulo, foram inaugurados por Felipe Wasser, enquanto o Pico Agudo, em Santo Antonio do Pinhal, foi inaugurado (se não me engano) pelo Yutaka Nacamura.

                The Machadão in Paraisopolis, southern Minas Gerais, as well as Pedra Grande (Big Stone), in Atibaia, São Paulo and São Francisco Xavier, São Jose dos Campos, São Paulo, were inaugurated by Felipe Wasser, while Pico Agudo, in Santo Antonio do Pinhal was opened (if I remember correctly) by Yutaka Nacamura.
Doni, Moises, Gedilson and Resende looking the ultralight aircraft






quarta-feira, 23 de março de 2011

Resgate de asa na mata de Caraguá (Rescue of glider in the jungle of Caraguá)


            A foto abaixo mostra a asa Free, que tem uma história interessante.

            “The picture below shows the Free glider, which has an interesting history.”
Fizo, Cesar (donos da Free) e Nubio sobre o Jeep - (over the Jeep)

            Certa vez um camarada voador de SP decolou do morro de S. Antonio numa condição de formação de CB (nuvem de tempestade), e ele foi puxado e voou desorientado até que conseguiu sair dela. Porém este cara se viu voando em cima da mata atlântica.

            “Once a guy took off from Santo Antonio hill (Caraguatatuba city) ignoring the formation of a CB (storm cloud), and he was pulled disoriented and flew until he could get out of it. But this guy was seen flying over the Atlantic jungle.”

Voo de reconhecimento sobre a serra de Caraguatatuba, jul 1983
Reconnaissance flight over the mountain Caraguatatuba, jul 1983

            Não teve jeito. Arborizou e esperou por socorro, que chegou de helicóptero.
            Após alguns meses observando aquele pontinho branco no meio do verde, o rapaz anunciou que, quem se aventurasse pela mata e recuperasse sua asa, seria o novo dono.

            “He landed over the threes and waited for help, that arrived by helicopter.
            After a few months watching that little white point in the middle of the green, the boy announced that anyone who ventured through the jungle and recovered his glider, would be the new owner.”
Você não pode ver, mas a asa está aí no meio
You can not see, but the wing is in there

            Bem, como era de se esperar, o aventureiro de plantão Felipe reuniu mais 2 – Fizo e Cesar) amigos e se embrenharam pela mata, porém , iniciaram o trajeto pelo sopé da serra. Um final de semana inteiro e não alcançaram a asa.

            “Well, as you might expect, the adventurer on duty Felipe met 2 more friends (Fizo and Cesar) and get out into the woods, however, began the tour at the foot of the mountain. A whole weekend and did not reach the glider.”
Os loucos antes da caminhada pela mata
The Crazy people before the walk in the jungle

            Felipe não se deu por vencido. Fez um vôo de avião na região para reconhecer melhor o terreno e marcou um feriado para irem ao resgate da asa, porém, desta vez, pelo alto da serra.

            “Felipe did not give up. He made an airplane fly over the region to better recognize the ground and scored a holiday to go to the rescue of the glider, but this time going down from the top of the mountain.”
O lugar visto de cima
The place, seen from above

            Nem o acidente que sofrera no fim de semana anterior o impediu de ir, novamente, junto com seus amigos Cezar Cruz e Fizo. Com o braço direito engessado, foi à frente, com os pés descalços (seus amigos tentaram também andar descalços pela mata, mas não suportaram a dor) empunhando um facão com sua mão esquerda até que alcançaram o objetivo.

            “Neither the accident that had occurred to him at the end of last week prevented him from going again, along with his friends Cezar Cruz and Fizo. With his right arm in plaster, was ahead, barefoot (his friends also tried to walk barefoot through the bush, but did not stand the pain) wielding a knife with his left hand until they reached the goal.”

Finalmente a asa sobre a copa das árvores
Finally the glider over the treetops

Agora temos que baixar as asas
Now we have to download the glider

            Subiram na árvore, fecharam a asa e voltaram ao jeep laranja, após 2 dias de aventura.

            “They climbed the tree, disassembled the glider and returned to the orange jeep, after 2 days of adventure.”
...Dobrar a asa
...Double the glider
Felipe abre a picada enquanto Fizo e Cesar carregam suas asa
Felipe opens the way while Cesar and Fizo load their wing

            Resumo da história: Felipe deu a asa para os dois amigos, que voaram por um tempo com ela, até que num belo dia, o ex-dono apareceu, ameaçou Fizo e Cezar, e, descumprindo o acordo, lhes tomou a asa de volta. E eles a devolveram para evitar maiores problemas.
           
            “Summary of the story: Felipe gave the glider to the two friends, who made some flights with it, until one day, the former owner appeared, and threatened Fizo and Cezar, and, failing agreement, he took the wing back . And they allowed to avoid further problems.”
Fim da aventura na mata
End of adventure on the jungle

Fizo e Cesar lavando sua Free
Washing their Free

            Esta postagem é a mesma de 1 ano atras, só que acompanhado das fotos, que finalmente encontrei.

            This post is the same as one year ago, but accompanied with pictures, that I finally found.