domingo, 2 de outubro de 2011

Felipe e o Trem da Morte – Death Train

Ano - Year: 1985


                Este post, assim como outros que temos sobre as aventuras de Felipe Wasser neste blog, não tem muito texto, mas tem muitas imagens – o que nos agrada muito.

                This post, like others we have about the adventures of Felipe Wasser in this blog, doesn’t have much text, but has many pictures - which we like very much.


                Felipe um dia resolveu ir até Santa Cruz de La Sierra, na Bolívia, sozinho, usando como transporte o famoso Trem da Morte, partindo de Corumbá, MS.

                Felipe one day decided to go to Santa Cruz de la Sierra, Bolivia, alone, using as transport the famous Death Railway, going out from Corumba, Mato Grosso do Sul State.


                Quando soube que havia muitos traficantes e ladrões no caminho, tomou a iniciativa de usar roupas velhas e até mesmo um chapéu velho, para tentar se misturar no meio da multidão.

                When He heard that there were many drug dealers and thieves on the road, took the initiative to wear old clothes and even an old hat, trying to mingle in the crowd.


                O fato é que, como vocês podem perceber, mesmo mal vestido, ele ainda se destacava das pessoas ao redor.

                The fact is, as you can see, even poorly dressed, he still stood out from the people around.


                Felizmente, a fama do trem se deve mais ao fato de muitas pessoas que participaram da construção da linha do trem terem morrido de malária do que de assaltos e assassinatos propriamente dito.

                Fortunately, the fame of the train is due more to the fact that many people who participated in the construction of the railway line had died of malaria than of robberies and murders itself.


                Felipe foi só, e trouxe desta viagem vários instrumentos musicais típicos da Bolívia, além de manta de lhama e outros presentes para a família e amigos.

                Felipe was alone, and from this trip He has brought several musical instruments, typical of Bolivia, and llama blanket and other gifts for family and friends.



                O que me chama a atenção é sua coragem de fazer uma aventura como esta sem nenhuma companhia. Uma de suas frases prediletas era: “... quem vai, vai... quem não vai, fica...”, e quem ficava pensando se iria ou não, ficava pra trás.

                What strikes me is his courage to do an adventure like this without any company. One of his favorite phrases was: "... who's going, is going ... who will not go, stay ...", and who stayed thinking if would or would not go, stood behind.

domingo, 21 de agosto de 2011

Meu amigo Maçã – My Friend Maçã

                Arilton Mattos é, junto com o Paulo Morais (Pingaiada) e o Luis Resende, mais um amigo que herdei de meu pai.

                Arilton Mattos is, along with Paulo Morais (Pingaiada) and Luis Resende, one more friend I inherited from my father.
                Conhecido como “Maçã” (provavelmente pelas maçãs do rosto sempre vermelhas), começou a aprender a voar com o velho, e eu me lembro de quando havia vento muito forte no Morro da Cascavel e sua asa começava a estolar.

                Known as “Apple” (probably for the cheeks always red), began to learn to fly with Felipe, and I remember when there were strong winds in the Morro da Cascavel (Rattlesnake Hill) and his glider began to stall.
Maçã em asa construída por Felipe - Maçã in glider made by felipe
                Felipe gritava para o Maçã realizar o comando de picagem (baixar o nariz) da asa: Pica! pica!, e quando já era tarde e a asa já estava tombando, Maçã se dava conta e seus reflexos tardios disparavam o comando para tentar picar a asa – sem sucesso, na maioria das vezes.

                Felipe shouted to “Maçã” realize the command of lowering the wing nose: Poke! Poke!, and when it was too late and the wing was turning back, Maçã realized the fact and his later effects fired the command to try to poke the wing - unsuccessfully, in most cases.
Maçã and The Falcon glider
                Mas, o rapaz superou seus problemas de reflexo e aprendeu a voar, e num belo dia ensolarado, foi realizar um vôo no Banhado (orla da cidade de São José dos Campos, SP – vejam a foto abaixo), acompanhado de seu instrutor Felipe Wasser, e após a decolagem, por motivos desconhecidos até por ele mesmo, seguiu com a asa Falcon em direção de um bananal que havia perto do campo de pouso.

                But the guy overcame his reflex problems and learned to fly, and in a beautiful sunny day, was to realize a flight in Banhado (the edge of the city of Sao Jose dos Campos, SP - see picture bellow), accompanied by his trainer Felipe Wasser and after takeoff, for reasons unknown even by himself, followed with the glider Falcon towards a banana plantation that was near the airfield.
                Ele até se lembra do Felipe gritando “VAI PRO POUSO, BOCA ABERTA!!!”, mas quando ele conseguiu processar o que seu instrutor gritava e até o comando sair de seu cérebro e percorrer sabe-se lá que caminhos dentro do corpo para que seus braços realizassem o movimento adequado para pousar no local correto, já era tarde demais.

                He even remembers Felipe screaming "GO TO LANDING, OPEN MOUTH (brazilian expression for a silly man)!!!", but when he become able to process  what his instructor was shouting and until the command went out of his brain and travelled who knows what paths within his body to finally make his arms perform the appropriate movement to land in the correct location, it was too late.
Paulo Morais "Pingaiada" em São Francisco Xavier
                Desta forma, Arilton “Maçã” Mattos se tornou um dos únicos voadores de asa delta a voar no Banhado e seguramente o único a pousar numa bananeira... Será que doeu? Só ele sabe...

                Thus, Arilton "Apple" Mattos became one of the only hang glider pilots to fly in Banhado, and certainly the only one to land in a banana plantation... Did it hurt? Only He knows...

quarta-feira, 27 de julho de 2011

Felipe Wasser e o Vôo Livre em Caragua - Felipe Wasser and Free flight in Caragua

Musica - Song

Vôo livre - Roupa Nova
Composição : Luiz Guedes - Thomas Roth

Alçar um vôo livre
Se lançar
No mar azul do vento
Velejar
Quando o coração acende,
Explode como o brilho de cristal
Lança nas manhãs a primavera
É como um arco-íris
Na janela do quintal
Quando o coração atende,
Se atira e se deixa levar
Abre suas asas contra o vento
É como uma ave
Que começa a se soltar
Quando o coração aprende
E toma de assalto a direção
Dispara de tanta felicidade
Respira a liberdade
Que desponta como o sol

Gliding – Roupa Nova song (free translation)
Composition: Luiz Guedes - Thomas Roth

Raise a free flight
To launch
In the blue sea wind
Sail
When the heart turns,
Explodes like a bright crystal
Throw in the spring mornings
It's like a rainbow
In the window from the backyard
When the heart meets,
If you let yourself go and shoot
Spreads its wings against the wind
It's like a bird
What begins to drop
When the heart learns
Then take the direction of assault
Shoot for joy
Breathe free
What stands out as the sun
    Felipe Wasser já alcançou o céu - Felipe Wasser has reached the sky


sexta-feira, 15 de julho de 2011

a 1ª Lambretta - The 1st Scooter - part 2


A lambretta era motivo pra reunir a família pra tirar fotos para a posteridade.

The Lambretta was a reason to gather the family to take pictures for posterity.


A lambretta era uma maneira de conquistar a future esposa, Berenice.

The Lambretta was a way to win a future wife, Berenice.
O problema é que a lambretta não prevenia contra cunhados – Jessé Alvares Pintor

The problem is that the lambretta didn’t warn against brother in-laws - Jesse Alvares Pintor

terça-feira, 21 de junho de 2011

domingo, 12 de junho de 2011

a 1ª Lambretta - The 1st Scooter

Felipe Wasser and Jair Alvares Pintor
                Não sei muito sobre as aventuras de Felipe Wasser e sua lambreta.

                I don’t know much about Felipe Wasser adventures and his scooter.
Another way to use a Lambretta
                Sua primeira Lambreta foi comprada em 1962, com o dinheiro de seu primeiro salário, de seu primeiro emprego – GM do Brasil.

                His first Scooter was bought in 1962 with money from his first paycheck from his first job - GM of Brazil.
                Mas sei que ele era tão apaixonado por lambretas que em 1986, um pouco antes de adoecer, chegou à conclusão de que nosso vídeo-cassete VHS poderia ser trocado por um consórcio de uma Vespa PX200E.

                But I know he was so fond of scooters in 1986, shortly before falling ill, came to the conclusion that our VHS video cassette could be exchanged for a consortium of a Vespa PX200E.
                Quem o conhecia sabe bem que ele valorizava mais as aventuras do que a fantasia de um bom filme no aconchego de um lar…

                Who knew him knows that he valued more the adventures than a fantasy of a good movie in the comfort of home...
Nesta época consertar sua máquina era um prazer - In that time to fix our own machine was a pleasure
Presid. Dutra no trecho de São José dos Campos, 1962 - President Dutra highway in Sao Jose dos Campos, 1962
                Ele não viveu muito pra curtir a Motovespa, mas eu a herdei dele e desde 1986 até o ano de 1991, esta coisinha vermelha e potente – motor de 200 cc – me proporcionou aventuras que provavelmente meu pai vivenciou com sua antiga lambreta, na década de 60.

                He did not live long to enjoy his Motovespa, but I inherited it from him and from 1986 until the year 1991, this little red and powerful - 200 cc engine – brought me adventures that probably gave my father too with his old scooter in the decade of 60.

                Este post tem muitas imagens e pouco texto... Espero que as imagens falem por si.

                This post has many pictures and little text ... I hope the images speak for themselves.
Leocadio Cirilo dos Santos com seu fusca em Caraguatatuba - Leocadio with his Beetle at Caraguatatuba
                Na segunda parte deste post falarei mais sobre as aventuras da PX200E … Esta sim está viva em minha mente.

                In the second part of this post I will talk more about the adventures of PX200E ... This one is alive in my mind.
Felipe em 1984, com sua Honda XL250 que trocou com Paulo Pingaiada... Felipe in 1984, with his Honda XL250 that he changed with his friend Paulo Pingaiada.