terça-feira, 20 de abril de 2010

Os pássaros tem asas para voar - the birds have wings to fly.

Ou: O projeto quase realizado - the project almost realized.







            Como Felipe Wasser sempre foi apaixonado por vôos e pela liberdade, isto de certa forma lhe moldou a alma, de forma que, quando lhe perguntavam qual era a sensação que tinha quando voava, sua resposta era algo mais ou menos assim:

            As Felipe Wasser was always been passionate about flying and freedom, that somehow has shaped his soul, so that, when asked what he felt when flying, his answer was something like this:

            - Nos passamos quase todo nosso tempo, durante a semana, trancados em um escritório, limitados a 4 paredes, numa distância máxima de 50 metros. Então quando voamos, não temos mais estes limites.

            - We spend almost all our time during the week locked inside an office, limited to 4 walls, in a maximum distance of 164,00 feet. Then when we fly, we have no such limits.

            Seria ele claustofóbico? Compartilho com ele o mesmo sentimento, apenas acrescentando que me sinto também em comunhão com Deus, no templo construído por Suas próprias mãos – chão verde e teto azul e branco!

            Was him claustrophobic? I share with him the same feeling, only adding that I feel also in communion with God in the temple built by His own hands - green floor and ceiling white and blue!

            Felipe também dizia que não havia prazer maior do que ter a possibilidade de ver o chefe dele bem pequenininho lá de cima! Quem conhecia seu senso de humor não estranharia esta declaração.

            Felipe also had the habit to say that there was no greater pleasure than to have the opportunity to see his boss really tiny from up there! Who knew his sense of humor did not puzzled that statement.

            Quanto ao seu projeto: construir um viveiro de adaptação de pássaros em uma região rural, no qual ele colocaria os pássaros provenientes de gaiolas, para que, quando soltos, tivessem maiores chances de sobrevivência. Não teve tempo de realizar totalmente.

            And about his project: building a nursery adaptation for birds in a rural area, where he would put the birds from cages, so that when released in nature, they could have greater chances of survival. He didn’t have time to fully realize it.

            Não pensem que, por falta do tal viveiro, ele deixou de comprar os pássaros cativos de seus colegas para libertá-los depois. Houve uma ocasião em que, após comprar um pássaro de estimação de um colega, anunciou que o iria soltar em seguida. Seu amigo desesperadamente disse que o pássaro iria morrer, e quis desfazer o negócio, mas Felipe respondeu:

            But don’t you think that for lack of such a nursery, he left to buy the captive birds from his colleagues to release them later. There was a time when, after buying a pet bird from a colleague, announced that he would release it to the nature. His friend desperately said the bird would die, and wanted to undo the deal, but Felipe replied:

            - Agora ele é meu! Este pássaro terá uma chance de viver, mas se morrer, o fará em liberdade.

            - Now it's mine! This bird will have a chance to live, but if it dies, it will do in freedom.





            Ele geralmente os soltava no sítio de um amigo chamado Avelino, em São José dos Campos.



            He usually let them out in the farm of a friend named Avelino in Sao Jose dos Campos.

domingo, 11 de abril de 2010

Churrasquinho de gato - Cat barbecue


Contaram-me que certa vez, após um vôo em Caraguatatuba, Felipe e amigos foram até um senhor que vendia churrasco em espetos numa rua qualquer, perto da praia, e pediram espetos de carne bovina, além da habitual cerveja.

"Once they told me that , after a flight in Caraguatatuba, Felipe and friends went to a gentleman who was selling barbecue skewers in a stree, near the beach and asked forskewers of beef, besides the usual beer."
Eis que, após longa conversa, o senhor que vendia os espetos se simpatizou com meu pai de tal forma que, quando meu pai resolveu lhe perguntar de que parte do boi era feito o espeto, o senhor lhe revelou que na verdade era carne de gato, e não de boi.

"After a long conversation, the man who sold the skewers sympathized with my dad so that when my father decided to ask him what part of the ox was done the spit, The sir told him it was actually cat meat and not ox beef."
Diante da revelação, um dos amigos dele partiu pra cima do senhor, querendo brigar, mas Felipe, que era de paz, interrompeu este amigo indignado e, numa cena hilária, voltou-se para o senhor e lhe disse “me dê mais um espetinho que está bom pra caramba!”.
"Faced with the revelation, one of his friends went up to the sir, wanting to fight, but Felipe, who loved peace, interrupted the angry friend and in a hilarious scene, he turned to the sir and said "give me one more cat skewer that is too damn good. ""

Quem o conhecia sabe bem que ele era capaz disso.

"Those who knew him knows that he was capable of it."
Hight tecnology at hands