sábado, 28 de agosto de 2010

Aerofotogrametria no nordeste do Brasil


Aerial photogrammetry in northeastern of Brazil

Cabine do Embraer Bandeirante, do CTA - Embraer Bandeirante cabin over Aracaju city (Sergipe state)

                Em outubro de 1984, Felipe foi convidado por um amigo militar para participar, como carona, de uma missão de aerofotogrametria na região nordeste do Brasil.

                In October 1984, Felipe was invited by a military friend to join “as a rider”, to an aerial photography mission in northeastern Brazil.
Embraer Bandeirante wing over Maceió city (Alagoas state)

                Fotogrametria é a ciência que permite executar medições precisas utilizando-se de fotografias métricas. No caso desta missão, a intenção era o reconhecimento topológico de extensas regiões da região nordeste do Brasil.

                Photogrammetry is the science that allows you to perform accurate measurements using photo metrics. In the case of this mission, the intent was the recognition of topological extensive regions of northeastern Brazil.
Base Aérea de Paulo Afonso - Paulo Afonso air base (Bahia state)

                O que todo brasileiro sabe, mas os estrangeiros geralmente desconhecem, é que a região nordeste do Brasil é a região menos desenvolvida economicamente.

                What every Brazilian knows, but foreigners usually are unaware, is that the northeast region of Brazil is the least developed economically.
Complexo hidrelétrico de Paulo Afonso - Paulo Afonso hydroeletric complex

                Geograficamente possui as mais bonitas praias de todo o país, com uma faixa de serra com verdejante mata atlântica – onde boa parte foi arrancada para a plantação de cana de açúcar – e uma região de caatinga (única no mundo) onde predomina a seca, num clima de quase deserto.

                Geographically has the most beautiful beaches around the country, with a range of hills with lush rainforest - where much has been torn for planting sugar cane - and a region of caatinga (a kind of savanna, unique in the world) dominated by drought, an almost desert climate.
Base aérea de Recife - Recife Airbase (Pernambuco state)

                O nordeste do Brasil é onde o índice de escolaridade é o mais baixo de todo o país, onde os políticos trocam votos por comida e manipulam as massas, onde há a maior diferença entre ricos e pobres.

                The northeast of Brazil is where the rate of schooling is the lowest of the country, where politicians swap votes with food and manipulate the masses, where there is the largest gap between rich and poor.
Recife airport
Centro de Recife - Recife downtown

                A foto abaixo me fez lembrar o que meu pai me disse sobre o que ele viu em Juazeiro do Norte: “... via-se a estátua do padre Cícero, em seu entorno o seminário com piscinas, áreas verdejantes e exuberantes, e o resto da cidade toda seca e pobre...”

                The picture below made me remember what my father told me about what he saw in Juazeiro do Norte "... saw the statue of Padre Cicero (point of pilgrimage for Catholics in the region) and in his surroundings the seminar with swimming pools, lush green areas, and the rest of the city all dry and poor ... ".
"padinho" padre Cícero statue, at juazeiro do Norte (Ceará state)
Sand dunes of Natal city (Rio Grande do Norte state) - Dunas de areia de Natal

quarta-feira, 18 de agosto de 2010

A Grande Aventura de Bicicleta (The Great Bike Adventure)

                Há muito tempo atrás, quando sair de São José dos Campos em direção ao litoral, mesmo de carro, era uma grande jornada, Felipe chamou 3 amigos de sua igreja para percorrerem esta estrada de bicicleta.

                Long time ago, when a travel from São José dos Campos toward the coast, even by car, meant  a great journey, Felipe called three friends from his church to ride through this road by bike.
                Então seguiram Felipe, Edivaldo, Ananias e alguém que não sabemos o nome, para a grande aventura.

                Then followed Felipe, Edivaldo Ananias and someone who we don’t know the name for the great adventure.
                Bem... pra descer, “todo santo ajuda”, e as fotos estão aí para comprovar.

                Well .. to come down to the coast, "every assistance", and the pictures are here to prove.
                Mas, e para subir? Diz a lenda que no meio do caminho, um de seus amigos “abriu o bico”, tendo inclusive chorado.

                But, to go up back to Sao Jose dos Campos? The legend tell us that on the way, one of his friends wished to quit, and even cried.
                Felipe então pediu a um caminhoneiro que desce carona para 2 deles, e ele concluiu a aventura com apenas um dos amigos em suas bravas bicicletas.

                Felipe then asked a trucker to ride two of them, and he concluded the adventure with only one friend with their wild bike.
                E as fotos estão aí para comprovar o que escrevo.

                And the photos are there to prove what I write.
                Agradeço a minha tia Alda por ter resgatado a história do esquecimento. Antes eu via as fotos e não sabia o que elas significavam... Hoje elas vem acompanhadas de história de aventura.

                I thank my Aunt Alda for having rescued from oblivion the story. Before I heard this, I saw the photos and did not know what they meant ... Today they come accompanied by adventure history.

domingo, 8 de agosto de 2010

Feliz dia dos pais - Happy Fathers Day

                Em um site criado para homenagear o pai, não podíamos deixar de fazer uma referência ao dia de hoje, em que se comemora, em todo o país, o Dia dos Pais.

                On a site created to honor the father, we couldn’t forget to make a reference to this day, when the people celebrate all over the country the Father's Day.
                Começo mostrando os pais de Felipe – Eduardo Wasser e Ana Anderman – que tiveram 3 filhos: Zelfa, Felipe e Alda, Além de uma foto do casal com os 2 primeiros (Alda ainda não havia nascido).

                Start showing Felipe parents - Eduardo and Ana Anderman Wasser - who had three children: Zelfa, Felipe and Alda, addition of a photo of the couple with their two first sons (Alda wasn’t born yet).


                Na seqüência, as fotos da primogênita Zelfa em companhia do bebê Felipe:

                In sequence, the pictures of firstborn Zelfa in company of baby Felipe:

                Felipe brincando

                Felipe playing
Felipe tinha o apelido de "vovô", por causa da cor de seu cabelo
Felipe was nicknamed "Grandpa", because of the color of his hair


                Na foto abaixo, Felipe e Zelfa em aulas de acordeom. Eles aprendiam desde cedo a tocar para acompanharem a pregação na praça.

                In the pic below, Felipe and Zelfa in accordion lessons. They learned early to play to accompany the preaching in the square.
Tocando para Deus - Playing for God


                O que testemunhei deste aprendizado de Felipe foi interessante: Ele, quando mais velho, tocava acordeom muito bem, e aprendeu a tocar diversas músicas de Luiz Gonzaga (mostrado abaixo).

                What I witnessed of Felipe learning was interesting: He, when older, played the accordion very well, and learned to play several songs of Luiz Gonzaga (shown bellow).

                Então, me lembro muito bem das festas que ele animava na Cachoeira do Roncador, tocando muito Baião, enquanto as pessoas dançavam. Quando olhávamos o sanfoneiro, era aquele “alemão” que tocava com perfeição. Era muito pitoresca a situação.

                Then, I remember well the parties that he encouraged in a place called “Cachoeira do Roncador”  (Snoring Waterfall), playing very well the “Baiao”, while people danced. When we looked at the accordion player, we saw a “german” look man who played that northeastern music with perfection. It was very picturesque situation.

                Na última Foto, Felipe e sua recém esposa Berenice (meus pais), em um passeio que não tinha nenhuma aventura – nota-se pela expressão de Felipe  ;-).

                In the last pic, Felipe and his wife Berenice (my parents) on a ride that had no adventure - and it’s clear as shows by the Felipe sad expression  ;-).
Tentem adivinhar se ele está curtindo esta "aventura"...


Try to guess whether he is enjoying this "adventure"...

terça-feira, 3 de agosto de 2010

Um Bambual Muito Especial - A Very Special Bamboo Grove

Por Alda Wasser (irmã de Felipe - Felipe's sister)
(Reloaded with related pictures)

            Há muitos anos atrás, papai adquiriu uma grande chácara, que hoje seria localizada  entre a Avenida Heitor Vila Lobos e  o Clube dos Veteranos da Embraer, ao lado da Propriedade da Bandeirantes, que acabou comprando dele metade do nosso terreno.

            Many years ago, Dad bought a large farm, which today would be located between Avenida Heitor Vila Lobos and the Veterans Club of Embraer, next to the property of Bandeirantes Energy corp., who eventually bought half of our land.
            Construiu nossa casa, e também uma casa para os caseiros, que foram meus tios Roberto e Elza.

            We built our house, and also a home for the caretakers, who were my uncles Robert and Elza.

            Plantou uma delicioso pomar, com parreiras, tangerinas, laranjas,  árvores frutíferas como abacateiro, manga, jabuticabeira, bananas,  etc.

            Planted a delightful orchard with vines, tangerines, oranges, fruit trees such as avocado, mango, “jabuticabeira”, bananas, etc..

            Ali vivemos “isolados” do mundo: não tínhamos visinhos, não passava rua em frente à nossa casa... A luz elétrica chegou bem mais tarde, lá pelos anos 50...

            There we lived "isolated" from the world: we had no neighbors, no street passing in front of our house ... The electric light has come much later, back in the 50s ...

            Mas, o terreno era imenso....  o mato crescia implacável. Papai trabalhava no D.E.R., e não tinha tempo para se dedicar a tanta terra.

            But the ground was immense .... the weeds grew relentless. Dad worked in the road dept., and had no time to devote to such land.
            O que plantar, no resto  do terreno, além do nosso pomar?

            What to plant in the rest of the land, beyond our orchard?

            O que não lhe daria trabalho de manutenção e não precisaria pagar horas extras ao nosso “caseiro”?

            What would not give maintenance work and not have to pay overtime to our "caretakers"?

            Ele teve a idéia: um bambual, claro!  Nenhum matinho cresce em baixo de um bambual devido a grande sombra que ele dá... Sem perder tempo, arranjou um montão de mudas de bambus, e os plantou em todo o terreno!   Ele era muito caprichoso, e plantou-os em fileiras certinhas, com um bom espaço entre elas.  No centro do terreno, deixou vários metros livres, como se tivesse uma pequena estrada separando as duas partes!

            He got an idea: a bamboo grove, of course! No bit of wood grows beneath a bamboo grove because It gives great shade ... Wasting no time, got a pile of bamboo seedlings and planted them around the ground! He was very capricious, and planted them in rows right, with a good space between them. In the center, left several meter freestyle, as if a small road separating the two parts!
            Devagarzinho, os bambus foram crescendo, crescendo, e dentro de pouco tempo, ficou maravilhoso, verde, alto, quantos bambus!

            Slowly, the bamboos were growing, growing, and within a short time was wonderful, green, high, how many bamboos!

            Não havia vizinhança!  As laterais da nossa propriedade, eram vazias, não havia nenhuma casa sequer, além da nossa e da nossa tia...

            There were neighborhood! The sides of our property were empty, there was no house ever, beyond our aunt and our houses...

            Ah, como divertíamos naquele bambual!

            Oh, how we had fun at the bamboo grove!
            Brincávamos de  pega pega, esconde-esconde,  mas gostávamos mesmo era de andar de bicicleta,  por debaixo dos bambus. Havia  bastante espaço para passar uma ou duas bicicletas entre as fileiras da plantação..   Apostávamos corridas de bicicleta: Quem vai chegar primeiro lá no final do bambual?

            We played grip handle, hide and seek, but we liked to ride a bicycle, underneath the bamboo. There was enough room to pass one or two bicycles between the rows of bamboos .. We liked  bike races: Who will get there in the first end of the bamboo grove?

            Mas não era só nós que aproveitávamos do bambual...  Diversos grupos de  igrejas  iam lá para fazer pic nics,  também para retiros espirituais,  brincadeiras,  classes de escola dominical vinham passar horas  divertidas!

            But it was not just us that used the bamboo grove ... Several church groups were there to do picnics, also for retreats, games, Sunday school classes came to spend hours of fun!

            Mas, tudo que é bom dura pouco, não?!

            But all that is good does not last long, don’t you agree?

            Aos poucos, foram chegando visinhos, o bairro do Jardim Maringá começou a crescer e crescer muito rapidamente!

            Gradually, neighbors arrived around Jardim Maringá and It began to grow and grow very quickly!

            Tivemos que fazer cerca  (de bambus)  em redor da propriedade.... Mas, eles colocavam fogo....  quebravam, invadiam.

            We had to do some (bamboo) fence around the property .... But they put fire .... broke the fence and invaded the property.

            Felipinho, meu irmão, construiu bem lá no meio do bambual, uma espécie de torre de vigia!

            Little Felipe, my brother, built there in the middle of the bamboo grove, a kind of watchtower!

            Bem escondido entre os galhos dos bambus, na altura das folhagens, fez uma plataforma.  Não temos o hábito de olhar para cima!  E outra, era tão escondido entre as ramagens....  Para subir lá, só ele mesmo... Escalava os próprios bambus e ficava horas lá  pensando na vida.... descansando, ou sei lá fazendo o quê....

            Well hidden among the branches of bamboo, at the height of the foliage, made a platform. We do not have the habit of looking up! And again, it was so hidden among the branches .... To go up there, only himself ... Climbing bamboos themselves and spend hours there thinking about life .... resting, or know what more....
            Um belo dia, um grupo de malfeitores que já costumava se esconder no bambual após seus roubos veio chegando... chegando....  E ele teve que ficar lá em cima, bem quietinho.... pois eles ficaram reunidos lá por horas, bem embaixo da plataforma.

            One day, a group of criminals who have already used to hide in the bamboo grove after his thefts came around the corner ... coming .... And Felipe had to stay up there and quietly .... because they were gathered there for hours, just beneath the platform.

            Conversavam e faziam seus horríveis planos e disputavam a partilha de correntes de ouro, relógios e dinheiro!  Daquele dia em diante meu irmão ficou conhecendo todo o bando de malfeitores do Jardim Maringá!

            They talked and made their terrible plans and clamored for a share of gold chains, watches and money! From that day on, my brother learned about the whole band of criminals in Jardim Maringá!
            Duas vezes encontramos correntes de ouro perdidas pelo grupo naquele bambual...

            Twice we find chains of gold lost by the group at the bamboo grove ...

            Certa vez uma garota nossa conhecida, que morava do outro lado do bambual, costumava cortar caminho pelo bambual.... era tão mais perto!  Um sujeito tentou agarrá-la, segurando em seu pescoço... mas ela, conseguiu escapar dele, e correu para nossa casa gritando: Dona Ana, Dona Ana, socorro!  Correu muito a coitada.... Chegou branca, com a boca espumando e muito cansada.   Graças a Deus, nada aconteceu além de um grande susto!

            Once we knew a girl who lived across the bamboo grove, and she used to cut through the bamboo grove .... the way to her house was so close! A guy tried to grab her, holding in her neck ... but she escaped him and ran to our house screaming: Dona Ana, Dona Ana, help! She ran a lot, poor woman .... Came white, foaming at the mouth and very tired. Thank God nothing happened besides a big scare!

            Louvo ao meu Deus, porque meus irmãos e eu, mesmo morando naquele lugar,  jamais fomos molestados por ninguém...  e o que ficou em minha memória foram lembranças maravilhosas do querido bambual  da nossa casa!

            Praise to my God because my brothers and me, even living in that place, we were never molested by anyone ... and what remained in my memory were wonderful memories of the bamboo grove of our house!
            Who is over 40 years old and never took a picture like this?

São José dos Campos, 27 de janeiro de 2010.

Alda Olívia Wasser.  Tradução: Anderson Wasser.